 | |
|
翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - gewöhnlicher brief現状 翻訳
 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | | 原稿の言語: ドイツ語
gewöhnlicher brief |
|
| | | 翻訳の言語: トルコ語
sıradan bir mektup |
|
最終承認・編集者 handyy - 2008年 6月 30日 17:54
最新記事 | | | | | 2008年 6月 30日 02:25 | | |  Merhaba Kfeto,
"olaÄŸan" yerine "sıradan" desek anlam nasıl olur? | | | 2008年 6月 30日 16:01 | | | bilmem, sence daha uygunsa onu kulanalim |
|
| |
|