Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Anglès - Ð’ плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglèsTurc

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...
Text
Enviat per anichka87
Idioma orígen: Búlgar

В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз с усмивка лека,подадох я без страх.Сърцата наши забиха във едно.Обичта ни силна -неогасващ пламък от жарта едно събра душите наши да са заедно до смърта.

Títol
Captured by our strong feelings, you asked for my hand...
Traducció
Anglès

Traduït per BORIME4KA
Idioma destí: Anglès

Captured by our strong feelings,
you asked for my hand.
And with a gentle smile,
without any fear, I gave it to you.

Then, our hearts started beating together
and our love - like eternal flame -
gathered our souls from the embers
to remain together till the end.
Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Agost 2008 14:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Juliol 2008 15:59

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi BORIME4KA,

I still don't understand that line:

"gathered our souls from the embers".

Could you explain it in different words?

2 Agost 2008 19:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Still waiting...

8 Agost 2008 13:56

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Via, could you help me here?

BORIME4KA hasn't answer my question yet.



CC: ViaLuminosa

9 Agost 2008 11:38

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Hi, Lili. I was on a short vacation.
The original text is somewhat obscured due to some mistakes and omitions. The line goes literally like that: "Our strong love - an eternal flame from the embers, one gathered our souls to be together till death."

CC: lilian canale