Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Angla - В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAnglaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...
Teksto
Submetigx per anichka87
Font-lingvo: Bulgara

В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз с усмивка лека,подадох я без страх.Сърцата наши забиха във едно.Обичта ни силна -неогасващ пламък от жарта едно събра душите наши да са заедно до смърта.

Titolo
Captured by our strong feelings, you asked for my hand...
Traduko
Angla

Tradukita per BORIME4KA
Cel-lingvo: Angla

Captured by our strong feelings,
you asked for my hand.
And with a gentle smile,
without any fear, I gave it to you.

Then, our hearts started beating together
and our love - like eternal flame -
gathered our souls from the embers
to remain together till the end.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Aŭgusto 2008 14:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Julio 2008 15:59

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi BORIME4KA,

I still don't understand that line:

"gathered our souls from the embers".

Could you explain it in different words?

2 Aŭgusto 2008 19:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Still waiting...

8 Aŭgusto 2008 13:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Via, could you help me here?

BORIME4KA hasn't answer my question yet.



CC: ViaLuminosa

9 Aŭgusto 2008 11:38

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Hi, Lili. I was on a short vacation.
The original text is somewhat obscured due to some mistakes and omitions. The line goes literally like that: "Our strong love - an eternal flame from the embers, one gathered our souls to be together till death."

CC: lilian canale