Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Anglų - Ð’ плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...
Tekstas
Pateikta anichka87
Originalo kalba: Bulgarų

В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз с усмивка лека,подадох я без страх.Сърцата наши забиха във едно.Обичта ни силна -неогасващ пламък от жарта едно събра душите наши да са заедно до смърта.

Pavadinimas
Captured by our strong feelings, you asked for my hand...
Vertimas
Anglų

Išvertė BORIME4KA
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Captured by our strong feelings,
you asked for my hand.
And with a gentle smile,
without any fear, I gave it to you.

Then, our hearts started beating together
and our love - like eternal flame -
gathered our souls from the embers
to remain together till the end.
Validated by lilian canale - 9 rugpjūtis 2008 14:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 liepa 2008 15:59

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi BORIME4KA,

I still don't understand that line:

"gathered our souls from the embers".

Could you explain it in different words?

2 rugpjūtis 2008 19:57

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Still waiting...

8 rugpjūtis 2008 13:56

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Via, could you help me here?

BORIME4KA hasn't answer my question yet.



CC: ViaLuminosa

9 rugpjūtis 2008 11:38

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Hi, Lili. I was on a short vacation.
The original text is somewhat obscured due to some mistakes and omitions. The line goes literally like that: "Our strong love - an eternal flame from the embers, one gathered our souls to be together till death."

CC: lilian canale