Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - Ð’ плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...
テキスト
anichka87様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз с усмивка лека,подадох я без страх.Сърцата наши забиха във едно.Обичта ни силна -неогасващ пламък от жарта едно събра душите наши да са заедно до смърта.

タイトル
Captured by our strong feelings, you asked for my hand...
翻訳
英語

BORIME4KA様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Captured by our strong feelings,
you asked for my hand.
And with a gentle smile,
without any fear, I gave it to you.

Then, our hearts started beating together
and our love - like eternal flame -
gathered our souls from the embers
to remain together till the end.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 9日 14:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 31日 15:59

lilian canale
投稿数: 14972
Hi BORIME4KA,

I still don't understand that line:

"gathered our souls from the embers".

Could you explain it in different words?

2008年 8月 2日 19:57

lilian canale
投稿数: 14972
Still waiting...

2008年 8月 8日 13:56

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Via, could you help me here?

BORIME4KA hasn't answer my question yet.



CC: ViaLuminosa

2008年 8月 9日 11:38

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Hi, Lili. I was on a short vacation.
The original text is somewhat obscured due to some mistakes and omitions. The line goes literally like that: "Our strong love - an eternal flame from the embers, one gathered our souls to be together till death."

CC: lilian canale