ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-英語 - Ð’ плен на чувÑтвата ни Ñилни,ти поиÑка ми ръка,аз...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ð’ плен на чувÑтвата ни Ñилни,ти поиÑка ми ръка,аз...
テキスト
anichka87
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Ð’ плен на чувÑтвата ни Ñилни,ти поиÑка ми ръка,аз Ñ ÑƒÑмивка лека,подадох Ñ Ð±ÐµÐ· Ñтрах.Сърцата наши забиха във едно.Обичта ни Ñилна -неогаÑващ пламък от жарта едно Ñъбра душите наши да Ñа заедно до Ñмърта.
タイトル
Captured by our strong feelings, you asked for my hand...
翻訳
英語
BORIME4KA
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Captured by our strong feelings,
you asked for my hand.
And with a gentle smile,
without any fear, I gave it to you.
Then, our hearts started beating together
and our love - like eternal flame -
gathered our souls from the embers
to remain together till the end.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 8月 9日 14:43
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 31日 15:59
lilian canale
投稿数: 14972
Hi BORIME4KA,
I still don't understand that line:
"gathered our souls from the embers".
Could you explain it in different words?
2008年 8月 2日 19:57
lilian canale
投稿数: 14972
Still waiting...
2008年 8月 8日 13:56
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Via, could you help me here?
BORIME4KA hasn't answer my question yet.
CC:
ViaLuminosa
2008年 8月 9日 11:38
ViaLuminosa
投稿数: 1116
Hi, Lili. I was on a short vacation.
The original text is somewhat obscured due to some mistakes and omitions. The line goes literally like that: "Our strong love - an eternal flame from the embers, one gathered our souls to be together till death."
CC:
lilian canale