Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - Ð’ плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...
본문
anichka87에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз с усмивка лека,подадох я без страх.Сърцата наши забиха във едно.Обичта ни силна -неогасващ пламък от жарта едно събра душите наши да са заедно до смърта.

제목
Captured by our strong feelings, you asked for my hand...
번역
영어

BORIME4KA에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Captured by our strong feelings,
you asked for my hand.
And with a gentle smile,
without any fear, I gave it to you.

Then, our hearts started beating together
and our love - like eternal flame -
gathered our souls from the embers
to remain together till the end.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 9일 14:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 31일 15:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi BORIME4KA,

I still don't understand that line:

"gathered our souls from the embers".

Could you explain it in different words?

2008년 8월 2일 19:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Still waiting...

2008년 8월 8일 13:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Via, could you help me here?

BORIME4KA hasn't answer my question yet.



CC: ViaLuminosa

2008년 8월 9일 11:38

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Hi, Lili. I was on a short vacation.
The original text is somewhat obscured due to some mistakes and omitions. The line goes literally like that: "Our strong love - an eternal flame from the embers, one gathered our souls to be together till death."

CC: lilian canale