Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kiingereza - В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiingerezaKituruki

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз...
Nakala
Tafsiri iliombwa na anichka87
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

В плен на чувствата ни силни,ти поиска ми ръка,аз с усмивка лека,подадох я без страх.Сърцата наши забиха във едно.Обичта ни силна -неогасващ пламък от жарта едно събра душите наши да са заедно до смърта.

Kichwa
Captured by our strong feelings, you asked for my hand...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na BORIME4KA
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Captured by our strong feelings,
you asked for my hand.
And with a gentle smile,
without any fear, I gave it to you.

Then, our hearts started beating together
and our love - like eternal flame -
gathered our souls from the embers
to remain together till the end.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 9 Agosti 2008 14:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Julai 2008 15:59

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi BORIME4KA,

I still don't understand that line:

"gathered our souls from the embers".

Could you explain it in different words?

2 Agosti 2008 19:57

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Still waiting...

8 Agosti 2008 13:56

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Via, could you help me here?

BORIME4KA hasn't answer my question yet.



CC: ViaLuminosa

9 Agosti 2008 11:38

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Hi, Lili. I was on a short vacation.
The original text is somewhat obscured due to some mistakes and omitions. The line goes literally like that: "Our strong love - an eternal flame from the embers, one gathered our souls to be together till death."

CC: lilian canale