Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - No se que idioma es sospecho es turco, pero si no es espero y me digan q idioma es. Gracias

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellà

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
No se que idioma es sospecho es turco, pero si no es espero y me digan q idioma es. Gracias
Text
Enviat per nosequedice
Idioma orígen: Turc

dilinde seni anlatamam belki ama bakısların cok sey anlatıyor sana bakana eger kı anlastıysak bakışların dilinin olmadıgına en sezsiz bakıyorum sana.....
Notes sobre la traducció
No estoy seguro que idioma sea, sospecho que es turco pero no estoy seguro, si alguno me puede decir que dice el texto o siquiera en que idoma esta seria de mucha ayuda.

Títol
Maybe I can't explain ...
Traducció
Anglès

Traduït per lenab
Idioma destí: Anglès

Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you.
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Setembre 2008 23:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Setembre 2008 00:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Lenab,

I guess that 'looks' are 'glances', right?

I'd suggest a few changes in order to make this easier and more natural.


"Maybe I can't explain myself in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you."

What do you think?

21 Setembre 2008 03:13

lenab
Nombre de missatges: 1084
I agree, that is better English.