Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - No se que idioma es sospecho es turco, pero si no es espero y me digan q idioma es. Gracias

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
No se que idioma es sospecho es turco, pero si no es espero y me digan q idioma es. Gracias
Tekst
Poslao nosequedice
Izvorni jezik: Turski

dilinde seni anlatamam belki ama bakısların cok sey anlatıyor sana bakana eger kı anlastıysak bakışların dilinin olmadıgına en sezsiz bakıyorum sana.....
Primjedbe o prijevodu
No estoy seguro que idioma sea, sospecho que es turco pero no estoy seguro, si alguno me puede decir que dice el texto o siquiera en que idoma esta seria de mucha ayuda.

Naslov
Maybe I can't explain ...
Prevođenje
Engleski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Engleski

Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 rujan 2008 23:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 rujan 2008 00:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lenab,

I guess that 'looks' are 'glances', right?

I'd suggest a few changes in order to make this easier and more natural.


"Maybe I can't explain myself in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you."

What do you think?

21 rujan 2008 03:13

lenab
Broj poruka: 1084
I agree, that is better English.