Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - No se que idioma es sospecho es turco, pero si no es espero y me digan q idioma es. Gracias

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
No se que idioma es sospecho es turco, pero si no es espero y me digan q idioma es. Gracias
Tekst
Podnet od nosequedice
Izvorni jezik: Turski

dilinde seni anlatamam belki ama bakısların cok sey anlatıyor sana bakana eger kı anlastıysak bakışların dilinin olmadıgına en sezsiz bakıyorum sana.....
Napomene o prevodu
No estoy seguro que idioma sea, sospecho que es turco pero no estoy seguro, si alguno me puede decir que dice el texto o siquiera en que idoma esta seria de mucha ayuda.

Natpis
Maybe I can't explain ...
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 Septembar 2008 23:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Septembar 2008 00:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lenab,

I guess that 'looks' are 'glances', right?

I'd suggest a few changes in order to make this easier and more natural.


"Maybe I can't explain myself in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you."

What do you think?

21 Septembar 2008 03:13

lenab
Broj poruka: 1084
I agree, that is better English.