Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Uzun süreli bir iliÅŸkiyle akıl hastanesi arasında...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında...
Text
Enviat per
onuban
Idioma orígen: Turc
Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında ne fark vardır?Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır.
Notes sobre la traducció
uk
Títol
What is the difference
Traducció
Anglès
Traduït per
gizmo5
Idioma destí: Anglès
- What is the difference between a long relationship and a mental hospital?
- At a mental hospital, you have a chance of being cured.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 13 Novembre 2008 17:37
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Novembre 2008 15:26
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
gizmo5,
I've added "a" before "mental hospital", but I wonder if instead of "fix" we can use "solve".
10 Novembre 2008 15:31
gizmo5
Nombre de missatges: 12
thanks fr yr offer and of course you are right ı will fix it
thanks again
13 Novembre 2008 14:13
serba
Nombre de missatges: 655
Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır
You can solve your problem in a mental hospital
you have a chance of being cured at the mental hospital.
CC:
lilian canale
kafetzou
handyy
p0mmes_frites
smy
13 Novembre 2008 14:14
serba
Nombre de missatges: 655
bence çok fark var (there is a big difference because this is a joke)
13 Novembre 2008 16:52
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I think serba's suggestion, "you have a chance of being cured at the mental hospital" is much better, and this should be changed.
CC:
lilian canale
13 Novembre 2008 17:18
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I agree. I'll edit that.