בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Uzun süreli bir iliÅŸkiyle akıl hastanesi arasında...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında...
טקסט
נשלח על ידי
onuban
שפת המקור: טורקית
Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında ne fark vardır?Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır.
הערות לגבי התרגום
uk
שם
What is the difference
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
gizmo5
שפת המטרה: אנגלית
- What is the difference between a long relationship and a mental hospital?
- At a mental hospital, you have a chance of being cured.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 13 נובמבר 2008 17:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 נובמבר 2008 15:26
lilian canale
מספר הודעות: 14972
gizmo5,
I've added "a" before "mental hospital", but I wonder if instead of "fix" we can use "solve".
10 נובמבר 2008 15:31
gizmo5
מספר הודעות: 12
thanks fr yr offer and of course you are right ı will fix it
thanks again
13 נובמבר 2008 14:13
serba
מספר הודעות: 655
Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır
You can solve your problem in a mental hospital
you have a chance of being cured at the mental hospital.
CC:
lilian canale
kafetzou
handyy
p0mmes_frites
smy
13 נובמבר 2008 14:14
serba
מספר הודעות: 655
bence çok fark var (there is a big difference because this is a joke)
13 נובמבר 2008 16:52
kafetzou
מספר הודעות: 7963
I think serba's suggestion, "you have a chance of being cured at the mental hospital" is much better, and this should be changed.
CC:
lilian canale
13 נובמבר 2008 17:18
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I agree. I'll edit that.