Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Uzun süreli bir iliÅŸkiyle akıl hastanesi arasında...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında...
Текст
Публікацію зроблено onuban
Мова оригіналу: Турецька

Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında ne fark vardır?Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır.
Пояснення стосовно перекладу
uk

Заголовок
What is the difference
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gizmo5
Мова, якою перекладати: Англійська

- What is the difference between a long relationship and a mental hospital?
- At a mental hospital, you have a chance of being cured.
Затверджено lilian canale - 13 Листопада 2008 17:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Листопада 2008 15:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
gizmo5,

I've added "a" before "mental hospital", but I wonder if instead of "fix" we can use "solve".

10 Листопада 2008 15:31

gizmo5
Кількість повідомлень: 12
thanks fr yr offer and of course you are right ı will fix it thanks again

13 Листопада 2008 14:13

serba
Кількість повідомлень: 655
Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır
You can solve your problem in a mental hospital

you have a chance of being cured at the mental hospital.

CC: lilian canale kafetzou handyy p0mmes_frites smy

13 Листопада 2008 14:14

serba
Кількість повідомлень: 655
bence çok fark var (there is a big difference because this is a joke)

13 Листопада 2008 16:52

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I think serba's suggestion, "you have a chance of being cured at the mental hospital" is much better, and this should be changed.

CC: lilian canale

13 Листопада 2008 17:18

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I agree. I'll edit that.