Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Uzun süreli bir iliÅŸkiyle akıl hastanesi arasında...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από onuban
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında ne fark vardır?Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
uk

τίτλος
What is the difference
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gizmo5
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

- What is the difference between a long relationship and a mental hospital?
- At a mental hospital, you have a chance of being cured.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Νοέμβριος 2008 17:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Νοέμβριος 2008 15:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
gizmo5,

I've added "a" before "mental hospital", but I wonder if instead of "fix" we can use "solve".

10 Νοέμβριος 2008 15:31

gizmo5
Αριθμός μηνυμάτων: 12
thanks fr yr offer and of course you are right ı will fix it thanks again

13 Νοέμβριος 2008 14:13

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır
You can solve your problem in a mental hospital

you have a chance of being cured at the mental hospital.

CC: lilian canale kafetzou handyy p0mmes_frites smy

13 Νοέμβριος 2008 14:14

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
bence çok fark var (there is a big difference because this is a joke)

13 Νοέμβριος 2008 16:52

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I think serba's suggestion, "you have a chance of being cured at the mental hospital" is much better, and this should be changed.

CC: lilian canale

13 Νοέμβριος 2008 17:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I agree. I'll edit that.