Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Turc - hvem helvede er du ?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
hvem helvede er du ?
Text
Enviat per Darkane
Idioma orígen: Danès

hvem helvede er du ?

Títol
Allah askina sen de kimsin?
Traducció
Turc

Traduït per esahin
Idioma destí: Turc

Allah askina sen de kimsin?
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 8 Març 2009 14:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Febrer 2009 12:52

lenab
Nombre de missatges: 1084
Do you really translate "Hell" with "The love of Allah" ??

2 Març 2009 19:04

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
hi, dear lenab!
could you help me here, please, what is the neaning of this sentence?

3 Març 2009 16:27

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba,hazal ve CZephyr!
sizce, 'Who the hell are you?', turkcede en dogru nasil ifade edilir?
'sen de kimsin' mi,
'sen de nereden ciktin' mi,
'Allah askina sen de kimsin' mi ?
(saskin veya kizgin hallerde kullanilan kaba bir ifade)

CC: 44hazal44 CursedZephyr

2 Març 2009 23:45

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Bence ''allah aşkına, sen de kimsin'' en iyisi çünkü dediğin gibi kabaca olan ifade o bence, ''allah aşkına'' deyince zaten kişinin şaşkın ve/veya kızgın olduğu(veya sitem ettiği) anlaşılır.