Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Турецька - hvem helvede er du ?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hvem helvede er du ?
Текст
Публікацію зроблено Darkane
Мова оригіналу: Данська

hvem helvede er du ?

Заголовок
Allah askina sen de kimsin?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено esahin
Мова, якою перекладати: Турецька

Allah askina sen de kimsin?
Затверджено FIGEN KIRCI - 8 Березня 2009 14:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Лютого 2009 12:52

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Do you really translate "Hell" with "The love of Allah" ??

2 Березня 2009 19:04

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi, dear lenab!
could you help me here, please, what is the neaning of this sentence?

3 Березня 2009 16:27

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba,hazal ve CZephyr!
sizce, 'Who the hell are you?', turkcede en dogru nasil ifade edilir?
'sen de kimsin' mi,
'sen de nereden ciktin' mi,
'Allah askina sen de kimsin' mi ?
(saskin veya kizgin hallerde kullanilan kaba bir ifade)

CC: 44hazal44 CursedZephyr

2 Березня 2009 23:45

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Bence ''allah aşkına, sen de kimsin'' en iyisi çünkü dediğin gibi kabaca olan ifade o bence, ''allah aşkına'' deyince zaten kişinin şaşkın ve/veya kızgın olduğu(veya sitem ettiği) anlaşılır.