Umseting - Danskt-Turkiskt - hvem helvede er du ?Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Danskt
hvem helvede er du ? |
|
| Allah askina sen de kimsin? | UmsetingTurkiskt Umsett av esahin | Ynskt mál: Turkiskt
Allah askina sen de kimsin? |
|
Síðstu boð | | | | | 24 Februar 2009 12:52 | | | Do you really translate "Hell" with "The love of Allah" ?? | | | 2 Mars 2009 19:04 | | | hi, dear lenab!
could you help me here, please, what is the neaning of this sentence? | | | 3 Mars 2009 16:27 | | | merhaba,hazal ve CZephyr!
sizce, 'Who the hell are you?', turkcede en dogru nasil ifade edilir?
'sen de kimsin' mi,
'sen de nereden ciktin' mi,
'Allah askina sen de kimsin' mi ?
(saskin veya kizgin hallerde kullanilan kaba bir ifade)
CC: 44hazal44 CursedZephyr | | | 2 Mars 2009 23:45 | | | Bence ''allah aşkına, sen de kimsin'' en iyisi çünkü dediğin gibi kabaca olan ifade o bence, ''allah aşkına'' deyince zaten kişinin şaşkın ve/veya kızgın olduğu(veya sitem ettiği) anlaşılır. |
|
|