Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Turkiskt - hvem helvede er du ?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
hvem helvede er du ?
Tekstur
Framborið av Darkane
Uppruna mál: Danskt

hvem helvede er du ?

Heiti
Allah askina sen de kimsin?
Umseting
Turkiskt

Umsett av esahin
Ynskt mál: Turkiskt

Allah askina sen de kimsin?
Góðkent av FIGEN KIRCI - 8 Mars 2009 14:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Februar 2009 12:52

lenab
Tal av boðum: 1084
Do you really translate "Hell" with "The love of Allah" ??

2 Mars 2009 19:04

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hi, dear lenab!
could you help me here, please, what is the neaning of this sentence?

3 Mars 2009 16:27

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba,hazal ve CZephyr!
sizce, 'Who the hell are you?', turkcede en dogru nasil ifade edilir?
'sen de kimsin' mi,
'sen de nereden ciktin' mi,
'Allah askina sen de kimsin' mi ?
(saskin veya kizgin hallerde kullanilan kaba bir ifade)

CC: 44hazal44 CursedZephyr

2 Mars 2009 23:45

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Bence ''allah aşkına, sen de kimsin'' en iyisi çünkü dediğin gibi kabaca olan ifade o bence, ''allah aşkına'' deyince zaten kişinin şaşkın ve/veya kızgın olduğu(veya sitem ettiği) anlaşılır.