Prevođenje - Danski-Turski - hvem helvede er du ?Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Danski](../images/lang/btnflag_dk.gif) ![Turski](../images/flag_tk.gif)
![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Danski
hvem helvede er du ? |
|
| Allah askina sen de kimsin? | | Ciljni jezik: Turski
Allah askina sen de kimsin? |
|
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 8 ožujak 2009 14:34
Najnovije poruke | | | | | 24 veljača 2009 12:52 | | | Do you really translate "Hell" with "The love of Allah" ?? | | | 2 ožujak 2009 19:04 | | | hi, dear lenab!
could you help me here, please, what is the neaning of this sentence? | | | 3 ožujak 2009 16:27 | | | merhaba,hazal ve CZephyr!
sizce, 'Who the hell are you?', turkcede en dogru nasil ifade edilir?
'sen de kimsin' mi,
'sen de nereden ciktin' mi,
'Allah askina sen de kimsin' mi ?
(saskin veya kizgin hallerde kullanilan kaba bir ifade)
CC: 44hazal44 CursedZephyr | | | 2 ožujak 2009 23:45 | | | Bence ''allah aÅŸkına, sen de kimsin'' en iyisi çünkü dediÄŸin gibi kabaca olan ifade o bence, ''allah aÅŸkına'' deyince zaten kiÅŸinin ÅŸaÅŸkın ve/veya kızgın olduÄŸu(veya sitem ettiÄŸi) anlaşılır. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|