Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Finès - Czas i przypadek

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsFinès

Categoria Pensaments

Títol
Czas i przypadek
Text
Enviat per lidcym
Idioma orígen: Polonès

Bo to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale, ani rozumnym bogactwo, ani tez nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i przypadek rządzi wszystkim.
Notes sobre la traducció
chyżym-szybkim

Títol
Aika ja kohtalo
Traducció
Finès

Traduït per jrosti
Idioma destí: Finès

Juoksu ei ole nopeiden vallassa eikä sota sankareiden, ei leipä viisaiden, ei rikkaus kyvykkäiden eikä menestys älykkäiden. Kaikki on ajan ja kohtalon vallassa.
Notes sobre la traducció
This is according to the Finnish Bible translation from 1992. The goal of this translation was readability understandability, sometimes at cost of artistic expression.

the earlier edition (1933/1938)would give you a more classical and much more poetic option:

Ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia.
Darrera validació o edició per Maribel - 28 Març 2009 13:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Març 2009 13:58

Maribel
Nombre de missatges: 871
I would have been happy if you had also given "the address" where to find it in the bible as you seem to know it. However, more important is that you recognized the citation, very well done. And furthermore, I have no reason to suspect the translation because it sounds fine indeed.

Hups, olisi näköjään pitänyt kirjoittaa suomeksi, mutta ymmärtänet tuonkin

28 Març 2009 16:06

jrosti
Nombre de missatges: 6
Täällä voi vertailla Raamatun eri suomennoksia:
http://www.finbible.fi/jakeittain/VT/1Moos_1.htm