Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-핀란드어 - Czas i przypadek

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어핀란드어

분류 사고들

제목
Czas i przypadek
본문
lidcym에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Bo to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale, ani rozumnym bogactwo, ani tez nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i przypadek rządzi wszystkim.
이 번역물에 관한 주의사항
chyżym-szybkim

제목
Aika ja kohtalo
번역
핀란드어

jrosti에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Juoksu ei ole nopeiden vallassa eikä sota sankareiden, ei leipä viisaiden, ei rikkaus kyvykkäiden eikä menestys älykkäiden. Kaikki on ajan ja kohtalon vallassa.
이 번역물에 관한 주의사항
This is according to the Finnish Bible translation from 1992. The goal of this translation was readability understandability, sometimes at cost of artistic expression.

the earlier edition (1933/1938)would give you a more classical and much more poetic option:

Ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia.
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 28일 13:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 28일 13:58

Maribel
게시물 갯수: 871
I would have been happy if you had also given "the address" where to find it in the bible as you seem to know it. However, more important is that you recognized the citation, very well done. And furthermore, I have no reason to suspect the translation because it sounds fine indeed.

Hups, olisi näköjään pitänyt kirjoittaa suomeksi, mutta ymmärtänet tuonkin

2009년 3월 28일 16:06

jrosti
게시물 갯수: 6
Täällä voi vertailla Raamatun eri suomennoksia:
http://www.finbible.fi/jakeittain/VT/1Moos_1.htm