Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Fins - Czas i przypadek

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsFins

Categorie Gedachten

Titel
Czas i przypadek
Tekst
Opgestuurd door lidcym
Uitgangs-taal: Pools

Bo to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale, ani rozumnym bogactwo, ani tez nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i przypadek rządzi wszystkim.
Details voor de vertaling
chyżym-szybkim

Titel
Aika ja kohtalo
Vertaling
Fins

Vertaald door jrosti
Doel-taal: Fins

Juoksu ei ole nopeiden vallassa eikä sota sankareiden, ei leipä viisaiden, ei rikkaus kyvykkäiden eikä menestys älykkäiden. Kaikki on ajan ja kohtalon vallassa.
Details voor de vertaling
This is according to the Finnish Bible translation from 1992. The goal of this translation was readability understandability, sometimes at cost of artistic expression.

the earlier edition (1933/1938)would give you a more classical and much more poetic option:

Ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 28 maart 2009 13:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 maart 2009 13:58

Maribel
Aantal berichten: 871
I would have been happy if you had also given "the address" where to find it in the bible as you seem to know it. However, more important is that you recognized the citation, very well done. And furthermore, I have no reason to suspect the translation because it sounds fine indeed.

Hups, olisi näköjään pitänyt kirjoittaa suomeksi, mutta ymmärtänet tuonkin

28 maart 2009 16:06

jrosti
Aantal berichten: 6
Täällä voi vertailla Raamatun eri suomennoksia:
http://www.finbible.fi/jakeittain/VT/1Moos_1.htm