Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Finlandeză - Czas i przypadek

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăFinlandeză

Categorie Gânduri

Titlu
Czas i przypadek
Text
Înscris de lidcym
Limba sursă: Poloneză

Bo to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale, ani rozumnym bogactwo, ani tez nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i przypadek rządzi wszystkim.
Observaţii despre traducere
chyżym-szybkim

Titlu
Aika ja kohtalo
Traducerea
Finlandeză

Tradus de jrosti
Limba ţintă: Finlandeză

Juoksu ei ole nopeiden vallassa eikä sota sankareiden, ei leipä viisaiden, ei rikkaus kyvykkäiden eikä menestys älykkäiden. Kaikki on ajan ja kohtalon vallassa.
Observaţii despre traducere
This is according to the Finnish Bible translation from 1992. The goal of this translation was readability understandability, sometimes at cost of artistic expression.

the earlier edition (1933/1938)would give you a more classical and much more poetic option:

Ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia.
Validat sau editat ultima dată de către Maribel - 28 Martie 2009 13:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Martie 2009 13:58

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
I would have been happy if you had also given "the address" where to find it in the bible as you seem to know it. However, more important is that you recognized the citation, very well done. And furthermore, I have no reason to suspect the translation because it sounds fine indeed.

Hups, olisi näköjään pitänyt kirjoittaa suomeksi, mutta ymmärtänet tuonkin

28 Martie 2009 16:06

jrosti
Numărul mesajelor scrise: 6
Täällä voi vertailla Raamatun eri suomennoksia:
http://www.finbible.fi/jakeittain/VT/1Moos_1.htm