Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Finnisch - Czas i przypadek

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischFinnisch

Kategorie Gedanken

Titel
Czas i przypadek
Text
Übermittelt von lidcym
Herkunftssprache: Polnisch

Bo to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale, ani rozumnym bogactwo, ani tez nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i przypadek rządzi wszystkim.
Bemerkungen zur Übersetzung
chyżym-szybkim

Titel
Aika ja kohtalo
Übersetzung
Finnisch

Übersetzt von jrosti
Zielsprache: Finnisch

Juoksu ei ole nopeiden vallassa eikä sota sankareiden, ei leipä viisaiden, ei rikkaus kyvykkäiden eikä menestys älykkäiden. Kaikki on ajan ja kohtalon vallassa.
Bemerkungen zur Übersetzung
This is according to the Finnish Bible translation from 1992. The goal of this translation was readability understandability, sometimes at cost of artistic expression.

the earlier edition (1933/1938)would give you a more classical and much more poetic option:

Ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Maribel - 28 März 2009 13:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 März 2009 13:58

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
I would have been happy if you had also given "the address" where to find it in the bible as you seem to know it. However, more important is that you recognized the citation, very well done. And furthermore, I have no reason to suspect the translation because it sounds fine indeed.

Hups, olisi näköjään pitänyt kirjoittaa suomeksi, mutta ymmärtänet tuonkin

28 März 2009 16:06

jrosti
Anzahl der Beiträge: 6
Täällä voi vertailla Raamatun eri suomennoksia:
http://www.finbible.fi/jakeittain/VT/1Moos_1.htm