Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -فنلنديّ - Czas i przypadek

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي فنلنديّ

صنف أفكار

عنوان
Czas i przypadek
نص
إقترحت من طرف lidcym
لغة مصدر: بولندي

Bo to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale, ani rozumnym bogactwo, ani tez nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i przypadek rządzi wszystkim.
ملاحظات حول الترجمة
chyżym-szybkim

عنوان
Aika ja kohtalo
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف jrosti
لغة الهدف: فنلنديّ

Juoksu ei ole nopeiden vallassa eikä sota sankareiden, ei leipä viisaiden, ei rikkaus kyvykkäiden eikä menestys älykkäiden. Kaikki on ajan ja kohtalon vallassa.
ملاحظات حول الترجمة
This is according to the Finnish Bible translation from 1992. The goal of this translation was readability understandability, sometimes at cost of artistic expression.

the earlier edition (1933/1938)would give you a more classical and much more poetic option:

Ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 28 أذار 2009 13:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أذار 2009 13:58

Maribel
عدد الرسائل: 871
I would have been happy if you had also given "the address" where to find it in the bible as you seem to know it. However, more important is that you recognized the citation, very well done. And furthermore, I have no reason to suspect the translation because it sounds fine indeed.

Hups, olisi näköjään pitänyt kirjoittaa suomeksi, mutta ymmärtänet tuonkin

28 أذار 2009 16:06

jrosti
عدد الرسائل: 6
Täällä voi vertailla Raamatun eri suomennoksia:
http://www.finbible.fi/jakeittain/VT/1Moos_1.htm