Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Finna - Czas i przypadek

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaFinna

Kategorio Pensoj

Titolo
Czas i przypadek
Teksto
Submetigx per lidcym
Font-lingvo: Pola

Bo to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale, ani rozumnym bogactwo, ani tez nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i przypadek rządzi wszystkim.
Rimarkoj pri la traduko
chyżym-szybkim

Titolo
Aika ja kohtalo
Traduko
Finna

Tradukita per jrosti
Cel-lingvo: Finna

Juoksu ei ole nopeiden vallassa eikä sota sankareiden, ei leipä viisaiden, ei rikkaus kyvykkäiden eikä menestys älykkäiden. Kaikki on ajan ja kohtalon vallassa.
Rimarkoj pri la traduko
This is according to the Finnish Bible translation from 1992. The goal of this translation was readability understandability, sometimes at cost of artistic expression.

the earlier edition (1933/1938)would give you a more classical and much more poetic option:

Ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia.
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 28 Marto 2009 13:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Marto 2009 13:58

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
I would have been happy if you had also given "the address" where to find it in the bible as you seem to know it. However, more important is that you recognized the citation, very well done. And furthermore, I have no reason to suspect the translation because it sounds fine indeed.

Hups, olisi näköjään pitänyt kirjoittaa suomeksi, mutta ymmärtänet tuonkin

28 Marto 2009 16:06

jrosti
Nombro da afiŝoj: 6
Täällä voi vertailla Raamatun eri suomennoksia:
http://www.finbible.fi/jakeittain/VT/1Moos_1.htm