Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Suomi - Czas i przypadek

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaSuomi

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Czas i przypadek
Teksti
Lähettäjä lidcym
Alkuperäinen kieli: Puola

Bo to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale, ani rozumnym bogactwo, ani tez nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i przypadek rządzi wszystkim.
Huomioita käännöksestä
chyżym-szybkim

Otsikko
Aika ja kohtalo
Käännös
Suomi

Kääntäjä jrosti
Kohdekieli: Suomi

Juoksu ei ole nopeiden vallassa eikä sota sankareiden, ei leipä viisaiden, ei rikkaus kyvykkäiden eikä menestys älykkäiden. Kaikki on ajan ja kohtalon vallassa.
Huomioita käännöksestä
This is according to the Finnish Bible translation from 1992. The goal of this translation was readability understandability, sometimes at cost of artistic expression.

the earlier edition (1933/1938)would give you a more classical and much more poetic option:

Ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Maribel - 28 Maaliskuu 2009 13:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Maaliskuu 2009 13:58

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
I would have been happy if you had also given "the address" where to find it in the bible as you seem to know it. However, more important is that you recognized the citation, very well done. And furthermore, I have no reason to suspect the translation because it sounds fine indeed.

Hups, olisi näköjään pitänyt kirjoittaa suomeksi, mutta ymmärtänet tuonkin

28 Maaliskuu 2009 16:06

jrosti
Viestien lukumäärä: 6
Täällä voi vertailla Raamatun eri suomennoksia:
http://www.finbible.fi/jakeittain/VT/1Moos_1.htm