Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Φινλανδικά - Czas i przypadek

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΦινλανδικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Czas i przypadek
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lidcym
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Bo to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale, ani rozumnym bogactwo, ani tez nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i przypadek rządzi wszystkim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
chyżym-szybkim

τίτλος
Aika ja kohtalo
Μετάφραση
Φινλανδικά

Μεταφράστηκε από jrosti
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά

Juoksu ei ole nopeiden vallassa eikä sota sankareiden, ei leipä viisaiden, ei rikkaus kyvykkäiden eikä menestys älykkäiden. Kaikki on ajan ja kohtalon vallassa.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is according to the Finnish Bible translation from 1992. The goal of this translation was readability understandability, sometimes at cost of artistic expression.

the earlier edition (1933/1938)would give you a more classical and much more poetic option:

Ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maribel - 28 Μάρτιος 2009 13:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Μάρτιος 2009 13:58

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
I would have been happy if you had also given "the address" where to find it in the bible as you seem to know it. However, more important is that you recognized the citation, very well done. And furthermore, I have no reason to suspect the translation because it sounds fine indeed.

Hups, olisi näköjään pitänyt kirjoittaa suomeksi, mutta ymmärtänet tuonkin

28 Μάρτιος 2009 16:06

jrosti
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Täällä voi vertailla Raamatun eri suomennoksia:
http://www.finbible.fi/jakeittain/VT/1Moos_1.htm