Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Finnois - Czas i przypadek

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisFinnois

Catégorie Pensées

Titre
Czas i przypadek
Texte
Proposé par lidcym
Langue de départ: Polonais

Bo to nie chyżym bieg się udaje, i nie waleczni w walce zwyciężają. Tak samo nie mędrcom chleb się dostaje w udziale, ani rozumnym bogactwo, ani tez nie uczeni cieszą się względami. Bo czas i przypadek rządzi wszystkim.
Commentaires pour la traduction
chyżym-szybkim

Titre
Aika ja kohtalo
Traduction
Finnois

Traduit par jrosti
Langue d'arrivée: Finnois

Juoksu ei ole nopeiden vallassa eikä sota sankareiden, ei leipä viisaiden, ei rikkaus kyvykkäiden eikä menestys älykkäiden. Kaikki on ajan ja kohtalon vallassa.
Commentaires pour la traduction
This is according to the Finnish Bible translation from 1992. The goal of this translation was readability understandability, sometimes at cost of artistic expression.

the earlier edition (1933/1938)would give you a more classical and much more poetic option:

Ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia.
Dernière édition ou validation par Maribel - 28 Mars 2009 13:59





Derniers messages

Auteur
Message

28 Mars 2009 13:58

Maribel
Nombre de messages: 871
I would have been happy if you had also given "the address" where to find it in the bible as you seem to know it. However, more important is that you recognized the citation, very well done. And furthermore, I have no reason to suspect the translation because it sounds fine indeed.

Hups, olisi näköjään pitänyt kirjoittaa suomeksi, mutta ymmärtänet tuonkin

28 Mars 2009 16:06

jrosti
Nombre de messages: 6
Täällä voi vertailla Raamatun eri suomennoksia:
http://www.finbible.fi/jakeittain/VT/1Moos_1.htm