Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Anglès - À la technique :Images ...Script ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cultura
Títol
À la technique :Images ...Script ...
Text
Enviat per
carbang7
Idioma orígen: Francès
À la technique :
Images ...
Script ...
Réalisation ...
Merci à ... et ... pour la construction des fours
Merci Ã
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide
Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
Notes sobre la traducció
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.
Merci d'avance pour votre aide.
ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
Títol
Technical supervision.
Traducció
Anglès
Traduït per
cacue23
Idioma destí: Anglès
Technical supervision:
Images ...
Script ...
Production ...
Thanks to ... and ... for the construction of kilns
Thanks to
Mr. and Mrs. .... for their hospitality and help
Especial thanks to the residents of the villages of ...
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 2 Maig 2009 12:55
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Maig 2009 21:16
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Wouldn't it be "Technical team" rather than "Technically".
And at the end, maybe "Special thanks to" instead of "Especially a big thank" ?
1 Maig 2009 21:21
itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Ok, À la technique = <on technical>
2 Maig 2009 04:14
IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
As this is for the credits at the end of a movie,
À la technique = Technical supervision
or
Technical assistance
and
Réalisation = Production
And I really like Francky's "
Special thanks to
..." This sounds much more
natural
in English credits!