Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - À la technique :Images ...Script ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Kultūra

Pavadinimas
À la technique :Images ...Script ...
Tekstas
Pateikta carbang7
Originalo kalba: Prancūzų

À la technique :

Images ...
Script ...
Réalisation ...

Merci à ... et ... pour la construction des fours

Merci à
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide

Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
Pastabos apie vertimą
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.


Merci d'avance pour votre aide.

ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST

Pavadinimas
Technical supervision.
Vertimas
Anglų

Išvertė cacue23
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Technical supervision:

Images ...
Script ...
Production ...

Thanks to ... and ... for the construction of kilns

Thanks to
Mr. and Mrs. .... for their hospitality and help

Especial thanks to the residents of the villages of ...
Validated by lilian canale - 2 gegužė 2009 12:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 gegužė 2009 21:16

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Wouldn't it be "Technical team" rather than "Technically".

And at the end, maybe "Special thanks to" instead of "Especially a big thank" ?

1 gegužė 2009 21:21

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
Ok, À la technique = <on technical>

2 gegužė 2009 04:14

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
As this is for the credits at the end of a movie,

À la technique = Technical supervision
or
Technical assistance

and

Réalisation = Production
And I really like Francky's "Special thanks to..." This sounds much more natural in English credits!