Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - À la technique :Images ...Script ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Cultura
Título
À la technique :Images ...Script ...
Texto
Enviado por
carbang7
Língua de origem: Francês
À la technique :
Images ...
Script ...
Réalisation ...
Merci à ... et ... pour la construction des fours
Merci Ã
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide
Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
Notas sobre a tradução
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.
Merci d'avance pour votre aide.
ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
Título
Technical supervision.
Tradução
Inglês
Traduzido por
cacue23
Língua alvo: Inglês
Technical supervision:
Images ...
Script ...
Production ...
Thanks to ... and ... for the construction of kilns
Thanks to
Mr. and Mrs. .... for their hospitality and help
Especial thanks to the residents of the villages of ...
Última validação ou edição por
lilian canale
- 2 Maio 2009 12:55
Última Mensagem
Autor
Mensagem
1 Maio 2009 21:16
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Wouldn't it be "Technical team" rather than "Technically".
And at the end, maybe "Special thanks to" instead of "Especially a big thank" ?
1 Maio 2009 21:21
itsatrap100
Número de mensagens: 279
Ok, À la technique = <on technical>
2 Maio 2009 04:14
IanMegill2
Número de mensagens: 1671
As this is for the credits at the end of a movie,
À la technique = Technical supervision
or
Technical assistance
and
Réalisation = Production
And I really like Francky's "
Special thanks to
..." This sounds much more
natural
in English credits!