Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Englanti - À la technique :Images ...Script ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kulttuuri
Otsikko
À la technique :Images ...Script ...
Teksti
Lähettäjä
carbang7
Alkuperäinen kieli: Ranska
À la technique :
Images ...
Script ...
Réalisation ...
Merci à ... et ... pour la construction des fours
Merci Ã
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide
Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
Huomioita käännöksestä
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.
Merci d'avance pour votre aide.
ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
Otsikko
Technical supervision.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
cacue23
Kohdekieli: Englanti
Technical supervision:
Images ...
Script ...
Production ...
Thanks to ... and ... for the construction of kilns
Thanks to
Mr. and Mrs. .... for their hospitality and help
Especial thanks to the residents of the villages of ...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 2 Toukokuu 2009 12:55
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Toukokuu 2009 21:16
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Wouldn't it be "Technical team" rather than "Technically".
And at the end, maybe "Special thanks to" instead of "Especially a big thank" ?
1 Toukokuu 2009 21:21
itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
Ok, À la technique = <on technical>
2 Toukokuu 2009 04:14
IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
As this is for the credits at the end of a movie,
À la technique = Technical supervision
or
Technical assistance
and
Réalisation = Production
And I really like Francky's "
Special thanks to
..." This sounds much more
natural
in English credits!