Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - À la technique :Images ...Script ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 文化

标题
À la technique :Images ...Script ...
正文
提交 carbang7
源语言: 法语

À la technique :

Images ...
Script ...
Réalisation ...

Merci à ... et ... pour la construction des fours

Merci à
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide

Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
给这篇翻译加备注
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.


Merci d'avance pour votre aide.

ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST

标题
Technical supervision.
翻译
英语

翻译 cacue23
目的语言: 英语

Technical supervision:

Images ...
Script ...
Production ...

Thanks to ... and ... for the construction of kilns

Thanks to
Mr. and Mrs. .... for their hospitality and help

Especial thanks to the residents of the villages of ...
lilian canale认可或编辑 - 2009年 五月 2日 12:55





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 1日 21:16

Francky5591
文章总计: 12396
Wouldn't it be "Technical team" rather than "Technically".

And at the end, maybe "Special thanks to" instead of "Especially a big thank" ?

2009年 五月 1日 21:21

itsatrap100
文章总计: 279
Ok, À la technique = <on technical>

2009年 五月 2日 04:14

IanMegill2
文章总计: 1671
As this is for the credits at the end of a movie,

À la technique = Technical supervision
or
Technical assistance

and

Réalisation = Production
And I really like Francky's "Special thanks to..." This sounds much more natural in English credits!