Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Engleski - À la technique :Images ...Script ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Kultura
Naslov
À la technique :Images ...Script ...
Tekst
Poslao
carbang7
Izvorni jezik: Francuski
À la technique :
Images ...
Script ...
Réalisation ...
Merci à ... et ... pour la construction des fours
Merci Ã
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide
Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
Primjedbe o prijevodu
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.
Merci d'avance pour votre aide.
ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
Naslov
Technical supervision.
Prevođenje
Engleski
Preveo
cacue23
Ciljni jezik: Engleski
Technical supervision:
Images ...
Script ...
Production ...
Thanks to ... and ... for the construction of kilns
Thanks to
Mr. and Mrs. .... for their hospitality and help
Especial thanks to the residents of the villages of ...
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 2 svibanj 2009 12:55
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 svibanj 2009 21:16
Francky5591
Broj poruka: 12396
Wouldn't it be "Technical team" rather than "Technically".
And at the end, maybe "Special thanks to" instead of "Especially a big thank" ?
1 svibanj 2009 21:21
itsatrap100
Broj poruka: 279
Ok, À la technique = <on technical>
2 svibanj 2009 04:14
IanMegill2
Broj poruka: 1671
As this is for the credits at the end of a movie,
À la technique = Technical supervision
or
Technical assistance
and
Réalisation = Production
And I really like Francky's "
Special thanks to
..." This sounds much more
natural
in English credits!