Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Castellà - slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellà

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık
Text
Enviat per Vecky
Idioma orígen: Turc

Selam E.'nın kuzeni, ne haber ? Nerelerdesin, girmiyorsun artık ?
Notes sobre la traducció
translate please to american english and spanish...thank you soooo much!!


Before edit: ''slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık''

Títol
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo?
Traducció
Castellà

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Castellà

Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿Ya no te conectas en línea?
Darrera validació o edició per Isildur__ - 15 Juny 2009 18:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juny 2009 15:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿No te conectas/pones más en línea?

CC: Isildur__

15 Juny 2009 15:17

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I know the English version says "¿Cómo estás?" instead of "¿Qué hay de nuevo?". It's a meaning only one, so both are correct.
Ne haber.