Traducció - Turc-Castellà - slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artıkEstat actual Traducció
Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık | | Idioma orígen: Turc
Selam E.'nın kuzeni, ne haber ? Nerelerdesin, girmiyorsun artık ? | | translate please to american english and spanish...thank you soooo much!!
Before edit: ''slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık'' |
|
| Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? | | Idioma destí: Castellà
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿Ya no te conectas en lÃnea? |
|
Darrera validació o edició per Isildur__ - 15 Juny 2009 18:59
Darrer missatge | | | | | 14 Juny 2009 15:38 | | | Hol a, primo de E., ¿ Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿ No te co nectas/ pones más en lÃnea? CC: Isildur__ | | | 15 Juny 2009 15:17 | | | I know the English version says "¿Cómo estás?" instead of "¿Qué hay de nuevo?". It's a meaning only one, so both are correct.
Ne haber. |
|
|