Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık
Tekst
Poslao Vecky
Izvorni jezik: Turski

Selam E.'nın kuzeni, ne haber ? Nerelerdesin, girmiyorsun artık ?
Primjedbe o prijevodu
translate please to american english and spanish...thank you soooo much!!


Before edit: ''slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık''

Naslov
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo?
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿Ya no te conectas en línea?
Posljednji potvrdio i uredio Isildur__ - 15 lipanj 2009 18:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 lipanj 2009 15:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿No te conectas/pones más en línea?

CC: Isildur__

15 lipanj 2009 15:17

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I know the English version says "¿Cómo estás?" instead of "¿Qué hay de nuevo?". It's a meaning only one, so both are correct.
Ne haber.