Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık
テキスト
Vecky様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Selam E.'nın kuzeni, ne haber ? Nerelerdesin, girmiyorsun artık ?
翻訳についてのコメント
translate please to american english and spanish...thank you soooo much!!


Before edit: ''slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık''

タイトル
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo?
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿Ya no te conectas en línea?
最終承認・編集者 Isildur__ - 2009年 6月 15日 18:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 14日 15:38

lilian canale
投稿数: 14972
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿No te conectas/pones más en línea?

CC: Isildur__

2009年 6月 15日 15:17

turkishmiss
投稿数: 2132
I know the English version says "¿Cómo estás?" instead of "¿Qué hay de nuevo?". It's a meaning only one, so both are correct.
Ne haber.