Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Web-site / Blog / Forum

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık
हरफ
Veckyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Selam E.'nın kuzeni, ne haber ? Nerelerdesin, girmiyorsun artık ?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
translate please to american english and spanish...thank you soooo much!!


Before edit: ''slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık''

शीर्षक
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo?
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿Ya no te conectas en línea?
Validated by Isildur__ - 2009年 जुन 15日 18:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 14日 15:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿No te conectas/pones más en línea?

CC: Isildur__

2009年 जुन 15日 15:17

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I know the English version says "¿Cómo estás?" instead of "¿Qué hay de nuevo?". It's a meaning only one, so both are correct.
Ne haber.