Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık
Tekstur
Framborið av Vecky
Uppruna mál: Turkiskt

Selam E.'nın kuzeni, ne haber ? Nerelerdesin, girmiyorsun artık ?
Viðmerking um umsetingina
translate please to american english and spanish...thank you soooo much!!


Before edit: ''slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık''

Heiti
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo?
Umseting
Spanskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt

Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿Ya no te conectas en línea?
Góðkent av Isildur__ - 15 Juni 2009 18:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Juni 2009 15:38

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿No te conectas/pones más en línea?

CC: Isildur__

15 Juni 2009 15:17

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I know the English version says "¿Cómo estás?" instead of "¿Qué hay de nuevo?". It's a meaning only one, so both are correct.
Ne haber.