Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık
Teksti
Lähettäjä Vecky
Alkuperäinen kieli: Turkki

Selam E.'nın kuzeni, ne haber ? Nerelerdesin, girmiyorsun artık ?
Huomioita käännöksestä
translate please to american english and spanish...thank you soooo much!!


Before edit: ''slm eda'nın kuzeni nbr nerelerdesin girmiyon artık''

Otsikko
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo?
Käännös
Espanja

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Espanja

Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿Ya no te conectas en línea?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Isildur__ - 15 Kesäkuu 2009 18:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Kesäkuu 2009 15:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola, primo de E., ¿Qué hay de nuevo? ¿Dónde estás? ¿No te conectas/pones más en línea?

CC: Isildur__

15 Kesäkuu 2009 15:17

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I know the English version says "¿Cómo estás?" instead of "¿Qué hay de nuevo?". It's a meaning only one, so both are correct.
Ne haber.