Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Italià - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPortuguès brasiler

Categoria Salut / Medicina

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
Text a traduir
Enviat per clarice amaresco
Idioma orígen: Italià

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
26 Juny 2009 14:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juny 2009 15:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

26 Juny 2009 15:32

jedi2000
Nombre de missatges: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


26 Juny 2009 17:45

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

26 Juny 2009 20:28

ali84
Nombre de missatges: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

26 Juny 2009 21:37

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


26 Juny 2009 22:39

lilian canale
Nombre de missatges: 14972