Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Італійська - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Здоров'я / Медицина

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено clarice amaresco
Мова оригіналу: Італійська

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
26 Червня 2009 14:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2009 15:07

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

26 Червня 2009 15:32

jedi2000
Кількість повідомлень: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


26 Червня 2009 17:45

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

26 Червня 2009 20:28

ali84
Кількість повідомлень: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

26 Червня 2009 21:37

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


26 Червня 2009 22:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972