Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 医学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
翻訳してほしいドキュメント
clarice amaresco様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
2009年 6月 26日 14:55





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 26日 15:07

lilian canale
投稿数: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

2009年 6月 26日 15:32

jedi2000
投稿数: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


2009年 6月 26日 17:45

Francky5591
投稿数: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

2009年 6月 26日 20:28

ali84
投稿数: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

2009年 6月 26日 21:37

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


2009年 6月 26日 22:39

lilian canale
投稿数: 14972