Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إيطاليّ - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيلية

صنف صحّة/ طب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
نص للترجمة
إقترحت من طرف clarice amaresco
لغة مصدر: إيطاليّ

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
26 ايار 2009 14:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 ايار 2009 15:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

26 ايار 2009 15:32

jedi2000
عدد الرسائل: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


26 ايار 2009 17:45

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

26 ايار 2009 20:28

ali84
عدد الرسائل: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

26 ايار 2009 21:37

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


26 ايار 2009 22:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972