Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Italiano - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoPortugués brasileño

Categoría Salud / Medicina

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
Texto a traducir
Propuesto por clarice amaresco
Idioma de origen: Italiano

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
26 Junio 2009 14:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2009 15:07

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

26 Junio 2009 15:32

jedi2000
Cantidad de envíos: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


26 Junio 2009 17:45

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

26 Junio 2009 20:28

ali84
Cantidad de envíos: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

26 Junio 2009 21:37

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


26 Junio 2009 22:39

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972