Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Italien - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienPortuguais brésilien

Catégorie Santé / Médecine

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
Texte à traduire
Proposé par clarice amaresco
Langue de départ: Italien

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
26 Juin 2009 14:55





Derniers messages

Auteur
Message

26 Juin 2009 15:07

lilian canale
Nombre de messages: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

26 Juin 2009 15:32

jedi2000
Nombre de messages: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


26 Juin 2009 17:45

Francky5591
Nombre de messages: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

26 Juin 2009 20:28

ali84
Nombre de messages: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

26 Juin 2009 21:37

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


26 Juin 2009 22:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972