Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Italiană - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăPortugheză braziliană

Categorie Sănătate/Medicină

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
Text de tradus
Înscris de clarice amaresco
Limba sursă: Italiană

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
26 Iunie 2009 14:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Iunie 2009 15:07

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

26 Iunie 2009 15:32

jedi2000
Numărul mesajelor scrise: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


26 Iunie 2009 17:45

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

26 Iunie 2009 20:28

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

26 Iunie 2009 21:37

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


26 Iunie 2009 22:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972