Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Italia - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Sano / Medikamento

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
Teksto tradukenda
Submetigx per clarice amaresco
Font-lingvo: Italia

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
26 Junio 2009 14:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Junio 2009 15:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

26 Junio 2009 15:32

jedi2000
Nombro da afiŝoj: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


26 Junio 2009 17:45

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

26 Junio 2009 20:28

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

26 Junio 2009 21:37

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


26 Junio 2009 22:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972