Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - איטלקית - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה בריאות / תרופות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי clarice amaresco
שפת המקור: איטלקית

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
26 יוני 2009 14:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 יוני 2009 15:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

26 יוני 2009 15:32

jedi2000
מספר הודעות: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


26 יוני 2009 17:45

Francky5591
מספר הודעות: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

26 יוני 2009 20:28

ali84
מספר הודעות: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

26 יוני 2009 21:37

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


26 יוני 2009 22:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972