Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ایتالیایی - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییپرتغالی برزیل

طبقه سلامتی / پزشگی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
متن قابل ترجمه
clarice amaresco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
26 ژوئن 2009 14:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژوئن 2009 15:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

26 ژوئن 2009 15:32

jedi2000
تعداد پیامها: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


26 ژوئن 2009 17:45

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

26 ژوئن 2009 20:28

ali84
تعداد پیامها: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

26 ژوئن 2009 21:37

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


26 ژوئن 2009 22:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972